太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思

善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思

评论

5+2=