太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗

bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结(jibno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗é)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗

评论

5+2=