太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

燃气换金属管是骗局吗,燃气需要换金属管吗

燃气换金属管是骗局吗,燃气需要换金属管吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén燃气换金属管是骗局吗,燃气需要换金属管吗)情表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲燃气换金属管是骗局吗,燃气需要换金属管吗而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知(z燃气换金属管是骗局吗,燃气需要换金属管吗hī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 燃气换金属管是骗局吗,燃气需要换金属管吗

评论

5+2=