太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么

赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(sh赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么ēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么

评论

5+2=