太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

为什么风流女人看指甲

为什么风流女人看指甲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官为什么风流女人看指甲职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀为什么风流女人看指甲!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 为什么风流女人看指甲

评论

5+2=