太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

弄死一只蜘蛛有啥后果,打死一只蜘蛛会引来很多蜘蛛吗

弄死一只蜘蛛有啥后果,打死一只蜘蛛会引来很多蜘蛛吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

 弄死一只蜘蛛有啥后果,打死一只蜘蛛会引来很多蜘蛛吗 此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不弄死一只蜘蛛有啥后果,打死一只蜘蛛会引来很多蜘蛛吗再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜弄死一只蜘蛛有啥后果,打死一只蜘蛛会引来很多蜘蛛吗恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 弄死一只蜘蛛有啥后果,打死一只蜘蛛会引来很多蜘蛛吗

评论

5+2=