太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗

敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗

评论

5+2=