太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

徐海为是谁?

徐海为是谁? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译徐海为是谁?简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老徐海为是谁?(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得(dé)他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 徐海为是谁?

评论

5+2=