陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。
关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识(shí):
陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短
翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。
陈(chén)情表介绍(shào)
文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;
除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。
此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译
《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。
既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功(g42周是几个月,42周是几个月保质期ōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅42周是几个月,42周是几个月保质期父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。
原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。
当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心(xīn)。
并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。
文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。
该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。
司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了(le)。
他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。
南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。
陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)
李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。
刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田(tián)。
明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表(biǎo)》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。
生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。
但是诏42周是几个月,42周是几个月保质期书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。
我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的(de)地方(fāng)长官。
察(chá):考察。
这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的(de)意思(sī)。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。
汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。
刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。
秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。
拜(bài):授官。
郎中(zhōng):官名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。
除:任命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自(zì)己的(de)私(sī)情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。
皇天后(hòu)土:犹言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。
后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。
后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。
当(dāng)时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 42周是几个月,42周是几个月保质期
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了