太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

长征有多长公里 红军长征一共用了几年

长征有多长公里 红军长征一共用了几年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín长征有多长公里 红军长征一共用了几年)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì)长征有多长公里 红军长征一共用了几年;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 长征有多长公里 红军长征一共用了几年

评论

5+2=