太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗

山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(sh山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗ēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗p>

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 山登绝顶我为峰全诗李白,最霸气的十首诗

评论

5+2=