太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 两只小白兔在衬衫里抖来抖去,老师两只大兔子来回晃

评论

5+2=