陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,cos180°是多少,cos180度等于多少陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。
孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;
州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。
我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
陈情表介(jiè)绍(shào)
文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;
除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)
《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1
原文(wén):
臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。
而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。
并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。
他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。
李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以(yǐ)祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐(lè)公(cos180°是多少,cos180度等于多少gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。
孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不(bù)能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。
经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了(le)。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙(sù):早。
这里(lǐ)指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养(yǎng)而(ér)远离。
清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考(kǎo)察。
这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思。
孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺(cì)史:州的地(dì)方长官(guān)。
秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。
州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。
日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。
二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。
益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧伯(bó):刺史。
上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。
魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。
后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的年(nián)岁。
臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的(de)。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 cos180°是多少,cos180度等于多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了