太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别

反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(d反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别ǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 反醒和反省有什么不同之处,反醒和反省的区别

评论

5+2=