太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗

奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

<奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗p>   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 奥巴马与中国关系好嘛,奥巴马在任时与中国的关系好吗

评论

5+2=