太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

科长相当于什么级别?

科长相当于什么级别? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

 科长相当于什么级别? 且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之科长相当于什么级别?曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。科长相当于什么级别?>

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 科长相当于什么级别?

评论

5+2=